Traductor jurado (присяжный переводчик) – официальный переводчик, аккредитованный в Министерстве иностранных дел Испанского Королевства, имеющий свою печать. Документы, оформленные traductor jurado (присяжным переводчиком), как правило, не требуют дополнительной легализации в консульских учреждениях Испании, принимаются всеми государственными органами, коммерческими организациями и иными учреждениями Испании.

Испанское Королевство признало Гаагскую Конвенцию 1961 года, в соответствии с которой для действия иностранного документа на территории Королевства необходимо на оригинал поставить особую печать — апостиль. Апостиль подтверждает полномочия лица, выдавшего и подписавшего документ, подлинность его печати, но не свидетельствует текста документа и целей, для которого он выдан.

В Республике Беларусь полномочия проставления апостиля предоставлены следующим государственным учреждениям: (показать страницу с учреждениями для простановки апостиля)

Мы предлагаем КУРЬЕРСКУЮ УСЛУГУ ПРОСТАВЛЕНИЯ АПОСТИЛЯ на ваших документах   в компетентном министерстве

(+375 29 337 07 07 голосовой вызов в мессенджеры  Viber,  Whats App)

Порядок подачи документов для перевода и оформления присяжным переводчиком:

(*на территории Беларуси и России мы выдаем в минском офисе или высылаем курьерской почтой исключительно ОРИГИНАЛЫ – НЕ СКАНИРОВАННЫЕ КОПИИ оформленных присяжным переводчиком переводов, скрепленных с заверенной копией предоставленных вами документов. Даже при обращении дистанционно в испанские государственные органы или иные организации у вас могут потребовать оригинал оформленного присяжным переводчиком перевода – при его отсутствии последует отказ в проводимой вами процедуре. Всегда требуйте оригинал перевода с печатями присяжного переводчика, не соглашайтесь на сканированную копию документов!)

 1. ЛИЧНАЯ ПОДАЧА

через сотрудника офиса (Минск, ул. Немига, 40, фойе) – график личного приема документов в рабочие дни: основной прием (с понедельника по пятницу) с 14.00 до 18.00, дополнительное время личного приема: по понедельникам, средам и пятницам с 10.00 до 13.00. Квитанцию на оплату услуг по переводу высылаем в мессенджер (Viber или WhatsApp) оставленного вами номера телефона.

 

2. ЧЕРЕЗ ОХРАНЯЕМУЮ ЯЧЕЙКУ 

открыт круглосуточный доступ все дни недели (включая выходные и праздники) – для тех, кто очень занят в рабочее время. Металлическая ячейка номер 24 расположена напротив нашего офиса в фойе бизнес-центра по ул. Немига, 40, 2-й подъезд (Минск) рядом со стойкой охраны бизнес-центра. Выемка документов производится в рабочие дни дважды: утром и вечером. Просим оставлять документы в конверте или в файле (максимальный размер А4) с указанием ФИО заинтересованного лица, его контактными данными. Квитанцию на оплату услуг по переводу высылаем в мессенджер (Viber или WhatsApp) оставленного вами номера телефона.

 

3. ДИСТАНЦИОННО (посредством сети ИНТЕРНЕТ) 

вне зависимости от вашего местонахождения предоставляем вам возможность передачи документов через Интернет для оформления присяжным переводчиком (готовые оригинальные документы можно получить, заказав курьерскую (курьерскую доставку). ВЫПОЛНЯЕМ СРОЧНЫЕ ПЕРЕВОДА с доставкой по Беларуси и России (2-5 дней включая доставку).

Правила дистанционной подачи документов присяжному переводчику

Необходимое вам оборудование: сканер для документов + гаджет (компьютер) с выходом в интернет.

Внимание!

В работу принимаются четкие сканированные копии документов в формате PDF без искажения реальных размеров документа, которые включают в себя все страницы оригиналы (включая развороты документа, обороты апостиля и т.п.), где есть отметки/печати/подписи/надписи. Категорически не принимаются фото сделанные на телефон, а также косые/кривые/нерезкие/неполные сканированные копии документа, документы с признаками редактирования.

* Каждый отдельный документ вне зависимости от количества страниц должен быть сохранен в 1 (одном файле).

Каждый отдельный файл должен быть пронумерован и сохранен с наименованием, соответствующим его содержанию, например: «1 Св о рожд Петров Иван», «2 Диплом Петрова Надежда», «3 Справка о несудимости Петров Иван» и т.д. В наименовании файла лучше не использовать знаков препинания (запятая, точка, дефис и т.п.) – система может неверно отобразить документ.

* В соответствующей строке необходимо написать латиницей имена и фамилии всех указанных в документах лиц – очень важно сделать это внимательно, выписать из паспорта. Несовпадение транслитерации фамилии в документе и в паспорте может повлечь отказ в проводимой вами процедуре. Написание отчества для Испании не имеет большого значения (если у вас оно уже писалось латиницей – лучше указать для вашего спокойствия). Для ленивых – допускается прикрепить наряду с документами сканы разворота паспорта (разворота с латинским написанием ваших данных).

 

Для получения дополнительной консультации по оформлению документов для предоставления на территории Королевства Испании, расчета стоимости переводов просим связаться с нами:

+375 29 337 07 07 (голосовые вызовы на телефон и в  Viber,  Whats App)

+375 44 747 07 07 оператор

+375 17 388 22 40 город

РЕКВИЗИТЫ для оплаты (СКАЧАТЬ)

Дополнительная информация:

ПРИЗНАНИЕ ДИПЛОМОВ В ИСПАНИИ